Mediate
tags: translation published on:
The service of translation learns to spell out words already uttered in another language. The transference of guilt that happens in this exchange is a bonus process. If you specialise in doing translation for a mafiosi, you will form phantom memories of crimes you never did. Or rather you will form phantom memories of the effect of performing the narration of things you never did.
You won't know what it feels like to kill someone in cold blood (till you do it). But you will know what it feels like to talk about it. Those are the risks of mediation. If you have someone play a game for you, you also have to forsake the fun.
So mediation will not exist as a service any more. It will be like telling a story by showing my shopping receipts. You will see the hints, the clues, the third-hand messages. But you will not see the message. We will apologize and confess that the message got consumed on the way. Like you asked me to go buy an ice-cream for you. I did go. I did buy. But on the way back I ate it.
Mediation was supposed to work in the days gone-by because of an overabundance of faith. Faith in transcription, messenger services, faith in the eventual generosity of service providers. But now no one gives a shit. So mediation is being peddled as an act of pure magic, performance. Mindless, immoral and with no restraint.
‹ index